Kassi pole: miks see väljend?

pas chat 061204 650 400

Meie väike kodukass on üks loomi, keda prantsusekeelsetes väljendites ja ütlustes enim tsiteeritakse. Sajandeid on karvapall olnud kümnete väljendite keskmes, sealhulgas “kassi pole!”. Valemi tähendus ja päritolu, mis võib hästi varjata varjatud tähendust. Kui kass ei ole puhas… selgitus.

Mida tähendab väljend “kassi pole”?

Väljend “kassi pole” kirjeldab täiesti mahajäetud kohta, kus sa ei kohta absoluutselt mitte kedagi – isegi mitte kassi! On olemas samaväärsed valemid, näiteks variant “ei ole kassi saba” või “ei ole elavat hinge”. Teadmiseks, Saksamaal pole siga (hier ist kein Schwein), Itaalias koera (ei, see on part) ja Argentinas pole isegi papagoi! (no está ni el loro).

Miks me ütleme “kassi pole”?

Väljendil “kassi pole” on kaks päritolu. Kass oli pärast pikka metsikut olemist kodustatud niivõrd, et teda peetakse tänapäeval sarnaselt koeraga pereliikmeks. Vaatamata oma iseseisvale iseloomule on ta harjunud hellitamise, toitlustamise, peavarju ja hooldamisega. Twink hindab mehe kohalolekut ja talle pööratud tähelepanu. See on jõudnud kodudesse ja isegi hulkuvad kassid jäävad kodude lähedusse. Tegelikult tähendab kassideta kohast rääkimine seda, et seal pole ka inimesi. Prantsuse keeles liialdavad paljud väljendid kujutlusvõime haaramiseks reaalsust ja see pole erand. Tõepoolest, “kassi pole” kasutatakse ka koha kirjeldamiseks, kus peaaegu kedagi pole. See ei tähenda, et sait oleks täiesti tühi, vaid seda, et seal on vähe inimesi, vaid käputäis inimesi.

Millest pärineb väljend “kassi pole”?

Vanim teadaolev kinnitus selle fraasi kohta – sarnasel kujul – pärineb 1726. aastast raamatus “Meka, Lesage’i ja Ornevali palverändurid”: “Lõpuks, pärast tuhandet tööd, galoppides üle mäe ja oru, jõudsime suurde Kairosse. Me ei tunne seal kassi ja mu peremees on õnnetum kui rott. Kuidas teha ? “. Valem inspireeris ka Voltaire’i kirjas Korrespondents (1731–1735): „Ei ole mingit võimalust, et keegi leiaks Hôtel de Clermontist kassi. » Päikesekuninga kambüüsi orja memuaarides (1757) kirjutas Jean Marteilhe: „…et kui kahjuks kambüüs seda vähegi puudutaks, puruneks see tuhandeks tükiks ja ükski kass ei pääseks põgenema. »

Millal tuli väljend “kassi pole”?

Väljend praegusel kujul näib olevat üldkeelde jõudnud alles 18. sajandi lõpus. Seda leiame eelkõige markii de Gouy kirjast oma abikaasale 1770. aastal: „Kohukonnas ei ole kassi, kes täidaks oma osa, kui kuningas pole kohal” (Pariisi advokaadi M Linguet’ memuaarid ja palved). Väljend ilmus esmakordselt 1835. aastal Prantsuse Akadeemia sõnaraamatus definitsiooniga: “Pole absoluutselt kedagi”. 19. sajandi jooksul esines kirjandusteoseid arvukalt, sealhulgas:

  • “Ta ei läheks kassist mööda, kui ma poleks otse tema kannul ja küsiks, kuhu ta läheb. » (Vidocqi mälestused, Vargad, 1828);
  • «Fakt on see, et tuhandefrangise hinnaga väljakuulutatud müük kassi sisse ei toonud. » (Charles Baudelaire’i viimased päevad, Charles Asselineau kirjad Poulet-Malassisele, 1866);
  • “Ei kassi külatänavatel; kõik olid suures massis. » (Alphonse Daudet, Kirjad minu veskist, 1869).

“Kassi pole olemas”: äge vihje?

Keeleteadlased omistavad väljendile triviaalsema päritolu. 16. sajandil kasutati sõna kass naissoo tähistamiseks. Sellel nimetusel endal oleks kaks allikat: esimene viitab looma karvasele välimusele (ja emassuguelunditele) ja teine, mis põhineb homonüümial terminiga silm, nõela ülaosas paiknev pilu, mille kaudu õmblemine toimub. niit on läbitud. Sõna kass varjatud tähendust kinnitab 1690. aastal Antoine Furetière’i universaalne sõnastik tsitaadiga “tüdruk lasi kassil juustu minna” ja selle definitsiooniga “ta alistus mõnele armulikule kiusatusele” (ta kaotas süütuse, nimetagem labidaga!) Toona ütlesid mõned mehed “labidat pole” paiga kohta, kust nad ei leidnud endale meelepärast partnerit. Alles 19. sajandi alguses andis sõna kass koha tussile (siis kiisule), et tähistada tavaliselt naissugu.

Kas seal pole kassi või rotti?

Kodukassil ja tema parimal vaenlasel rotil on peale prantsuskeelse väljendi vähe sarnasusi. Tühja koha esilekutsumiseks kasutame mõnikord väljendit “rotti pole”. Tegelikkuses pärineb see väga värske versioon (20. sajand) otse kassist inspireeritud fraasist. Siin on näide aastast 1955: „Möödudes tulid mõned inimesed bistroosse ja jõid kohvi, rääkides äriasjadest: – Inetu, eile õhtul… mitte rott! -Sa arvad ! sellise ilmaga! Täna õhtul me enam rooste ei lähe! vastas muusik, kellel olid kaenla all partituurid. » (Teatud monsieur Jacques, Jean Giot). Ja mida me teeme inimtühjas kohas, kus pole kedagi, isegi kassi mitte? Meil on igav nagu surnud rotil!

Jätka lugemist:  Kasside piimahambad: selgitused ja ettevaatusabinõud

Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga